Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

(no subject)

Утром хожу на работу через парк. Там физически ощущаешь жизнь, все вокруг тебя движется, шуршит, дышит. Деревья шумят, грибы на пнях растут, белки прыгают, дятлы стучат, ты идешь как незначительная часть большого живого мира. 

Иду и вижу: на темных стволах светлые проплешины. Кора содрана, и по голой древесине черным фломастером - номера; беззащитное, нелепое тело вываливается через разодранную одежду. Наверно, будут прореживать и, готовясь, решили наставить клейма. Деревья росли много лет, а теперь высохли, и с ними надо вот так. Старикам тут не место.

Застывшие обреченные вертикали с номерами, ждущие исполнения приговора  - и  живность, наделенная счастливой способностью летать, прыгать, отсиживаться в дуплах. Только бы не пустить корни, спастись бегством в случае чего.




Collapse )

Как понял? Прием!


В детстве я хотела быть сурдопереводчиком. В 87-м, по-моему, году в программе "Время", "В мире животных" и еще каких-то появились сурдопереводчики, и я в них влюбилась.  Меня завораживало это зрелище, меня приводила в восторг сама мысль, что всего-то двумя руками можно выразить все необходимое. На все про все - две руки. Я знала имена всех этих славных женщин.  У меня были любимчики - Надежда Квятковская и Юлия Дятлова, мать и дочь, у них была потрясающе четкая артикуляция и небольшая амплитуда движений.

Мне очень нравились некоторые жесты - "вертолет", "парашют", "объявление" и др. Знак "кавычки" сейчас очень популярен, а я узнала его еще тогда и балдела от его выразительности. И для каждой страны - свой знак. И для каждой буквы. Мы с сестрой все добросовестно учили, нам даже раздобыли азбуку.

Но меня смущало, что на экране "у них" так все красиво и артистично, а в жизни язык глухонемых довольно резкий - жесты грубые, неряшливые, как правило, одной рукой. Потом узнала, что у телевизионных сурдопереводчиц - литературный язык, там все выверено, например,  отставание от диктора должно быть не больше 10 сек , а в жизни глухонемые используют "разговорный"  вариант.

Я даже звонила в Московский Пед. узнавать условия поступления на факультет дефектологии. Слава Богу, хватило ума отказаться от этой затеи. Не готова на постоянное служение - во-первых, и испугалась затворничества, "сектантства", узости профессии - во-вторых.

Но что я заметила и к чему, собственно, все это пишу: глухих-то вокруг очень и очень много! А сурдоперевод - это же метафора! Большая, красивая метафора! Никакого затворничества не надо, иногда достаточно просто выдать вовне какое-то сообщение. И дальше ты можешь сколько угодно переводить - хоть жестами, хоть мимикой - чем угодно. Но если человек глухой, он таким и останется - какой бы четкой ни была твоя артикуляция, какой бы маленькой ни была амплитуда твоих движений.
Всевидящее Око